ЭВОЛЮЦИЯ ТВОРЧЕСКОГО ОБЛИКА В. Ф. ОДОЕВСКОГО

Автор хорошо знал русскую литера­туру того времени, и, по-видимому, он перевел на немец­кий язык повесть Одоевского «Последний квартет Бетховеиа». При работе над книгой Кениг пользовался мате­риалами и советами писателя-любомудра Н. А. Мельгунова, и поэтому его оценку творчества Одоевского можно хотя бы отчасти считать исходящей из кружка любом уд ров.

Кениг писал об Одоевском: «Он старался дать сказоч­ной, собственно чуждой творческому миру материи выс­шее значение, вдыхая в нее философские идеи» *. Особен­но интересно высказывание Кенига о том, как Одоевский выстраивает свои повести, находя все новые и новые фор­мы для своих мыслей, «часто неожиданно ставит читате­ли па совершенно новую точку зрения на жизнь»**. Это очень точное наблюдение, вполне раскрывающее поэти­ку романтического творчества Одоевского, требовавшего от писателей «новой точки зрения, которая делает рас­сказ занимательным если не по происшествию, то, по крайней мере, по рассказчику»***. Кениг впервые разъяс­нил не только поэтику Одоевского (продуманную смену многочисленных рассказчиков и способов повествования), но и философию будущих «Русских ночей», их форму «драмы в прозе».

 

* Кениг Г.-Й. Очерки русской литературы. СПб., 1862, с. 155.

** Там же.

*** Одоевский В. Ф. Соч. СПб., 1844, ч. III, с. 367.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

HTML tags are not allowed.